ぽちぽち文章書きながら思ったことを呟く。この手の話題が最近ちょっと増えてきた。
胡坐をかく、と言うときの「胡坐」って日本語圏だけの言い回しでは?と気になって、無駄に詳しく語源を調べたり英訳を見たりしてしまった。やっぱり、一言で胡坐と言い表せる英単語はなかったっぽい。
別の言い方にした方がいいのか、でも何と言い換えればわかりやすく簡潔か…としばし悩みましたが、同じことが「正座」でも言えるんじゃないの?と気付いたので結局そのまま胡坐で通しました。正座は正座だもんな。
というわけで、そのうち誰かが胡坐をかきます。何だこの情報は?w
でも本文中に正座は出てきてないのか…。
ついでに気になって、もう一つ確認した。体育座りとも書いてなかった。変な言葉だよなと昔から思ってるから避けて書いてた、かもしれない?
床・地面には座らないという文化の国もあるらしい。まあ日本人が日本語で書いてる日本基準のファンタジーなので、そこは意識しなくてもいいかな…